Вашата оценка 0 от 0 гласа
the Bund
the Bund - Бунд или "Уайтан" (китайски: 外滩; pinyin: Wàitān, Shanghainese: nga3thae1, буквално: "Външен бряг") е крайбрежна зона в централната част на Шанхай. Районът е разположен на част от пътя Zhongshan (изток № 1 Zhongshan Road) в рамките на бившето международно селище Шанхай, което минава по западния бряг на река Huangpu в източната част на квартал Хуангпу. Районът по протежение на реката е обърнат към модерните небостъргачи на Lujiazui в района Пудонг. Бундът обикновено се отнася до сградите и кейовете на този участък от пътя, както и някои съседни райони. Това е една от най-известните туристически дестинации в Шанхай. Височините на сградите са ограничени в района.
Думата "бунд" означава насип или насипен кей. Думата идва от персийската дума, чрез Hindustani, което означава насип, дива корона или язовир (английският термин "bind", "bond" и "band" и немската дума "Bund"). Аполо Бъндър в град Мумбай и имената на града като Бандар Абас и Банда Ачех споделят една и съща етимология. Различните "бунди" в Източна Азия може да се нарекат след багдаджиите в Багдад по Тигър, дадени от имигриращите евреи в Багдади, като видни семейства Багдади Сасоон, които са установили бизнеса си в Шанхай и други пристанищни градове на изток Азия през 19-ти век и строго изградили пристанищата си. В тези китайски пристанищни градове английската дума означаваше, особено, бреговата кея по брега. На английски език "Bund" се произнася да се римува с "фонд".
Има много места в Индия, Китай и Япония, които се наричат "bunds" (например Йокохама Бунд). Въпреки това "The Bund", без квалификация за местонахождение, обикновено се отнася до този участък от насипни речни течения в Шанхай.
Китайското име за Бунд е несвързано със смисъл: буквално означава "външен бряг", отнасящ се до река Хуанпу, тъй като тази част от реката е разположена по-надолу по течението, отколкото в района на "вътрешния бряг", в непосредствена близост до стария ограден град Шанхай.
Думата "бунд" означава насип или насипен кей. Думата идва от персийската дума, чрез Hindustani, което означава насип, дива корона или язовир (английският термин "bind", "bond" и "band" и немската дума "Bund"). Аполо Бъндър в град Мумбай и имената на града като Бандар Абас и Банда Ачех споделят една и съща етимология. Различните "бунди" в Източна Азия може да се нарекат след багдаджиите в Багдад по Тигър, дадени от имигриращите евреи в Багдади, като видни семейства Багдади Сасоон, които са установили бизнеса си в Шанхай и други пристанищни градове на изток Азия през 19-ти век и строго изградили пристанищата си. В тези китайски пристанищни градове английската дума означаваше, особено, бреговата кея по брега. На английски език "Bund" се произнася да се римува с "фонд".
Има много места в Индия, Китай и Япония, които се наричат "bunds" (например Йокохама Бунд). Въпреки това "The Bund", без квалификация за местонахождение, обикновено се отнася до този участък от насипни речни течения в Шанхай.
Китайското име за Бунд е несвързано със смисъл: буквално означава "външен бряг", отнасящ се до река Хуанпу, тъй като тази част от реката е разположена по-надолу по течението, отколкото в района на "вътрешния бряг", в непосредствена близост до стария ограден град Шанхай.